1
Vraag
2
Reacties
gies

Level 3
  • 20Posts
  • 0Oplossingen
  • 16Likes

Teksten in de tv gids

Het taalgebruik (fouten in de grammatica en 'tante betjes') en de vele verwijzingen achter de namen van acteurs binnen de infotekst tussen haakjes maken het lezen niet plezierig. We maken allemaal wel eens een fout maar als schrijven je vak is en miljoenen mensen je teksten lezen zou je wat zorgvuldiger mogen zijn.
Oplossing

Geaccepteerde oplossingen
Lycke
Community Moderator
Community Moderator
  • 14028Posts
  • 1177Oplossingen
  • 6122Likes
gies . Ik heb als antwoord gekregen dat alle informatie in de tv-gids ons wordt aangeleverd en deze tekst 1 op 1 wordt overgenomen. Als het goed is zal dit dus op dezelfde manier worden omschreven in de andere gidsen en kunnen wij hier niet echt iets aan doen.

Bekijk in context

8 Reacties 8
Evert

Level 18
T.E.A.M.
  • 6906Posts
  • 788Oplossingen
  • 1997Likes
Hoi Gies,

Kun je wat programma's noemen? Dan kan Ziggo het sneller (laten) aanpassen 🙂

Groet,
Evert
gies
Topicstarter
Level 3
  • 20Posts
  • 0Oplossingen
  • 16Likes
Vanaag zag ik e.e.a. bij de 4 filmzenders maar die kan ik nu niet meer terugzien in de gids. Alleen film action 'Justice for All': "Een jonge, 12-jarige ervaren advocaat", dus een 12 jarige advocaat ? Verder formulieringen als "de vrouw wiens man i.pv. wier man", het huis die i.p.v. dat. Midden in een lange tekst tussen (...) een aantal andere films van de acteurs te noemen is iets van de laatste tijd. Soms krijg je puur de globale verhaallijn maar regelmatig lijkt het eerder op een review van een filmcriticus. Maar helaas tegenwoordig zonder de IMBD rating, waarvoor ik een voorkeur heb. Maar smaken verschillen en ik wil ook niet zeggen dat de teksten altijd slecht zijn, verre van, maar ineens zag ik drie of vier fouten achter elkaar, vandaar.... Gr. Gies
Evert

Level 18
T.E.A.M.
  • 6906Posts
  • 788Oplossingen
  • 1997Likes
Smaken verschillen inderdaad, maar goed dat je dit aangeeft! De Ziggo moderators kunnen dit namelijk doorzetten naar de juiste afdelingen. Taalfouten zullen dan sowieso aangepakt worden, (voor zover Ziggo dat zelf kan), en andere wensen zullen ze ook doorgeven. Daarna is het wachten of meer mensen die mening hebben en of het geïmplementeerd wordt :slight_smile:
gies
Topicstarter
Level 3
  • 20Posts
  • 0Oplossingen
  • 16Likes
Dankjewel.
Steefb

Level 20
  • 15868Posts
  • 2991Oplossingen
  • 7264Likes
Hier een voorbeeld van een vertalingsfoutje.
Ik weet dat vrouwenvoetbal over het algemeen iets sportiever is dan dat van de mannen, maar vriendelijk?

gies
Topicstarter
Level 3
  • 20Posts
  • 0Oplossingen
  • 16Likes
Eigenlijk wel leuk, misschien geschikt voor de tv taalquiz S.P.E.L. 🙂 Mischien ontstaan sommige fouten daadwerkelijk doordat de teksten door software worden vertaald? Dat belooft wat voor de toekomst waar robots veel van het werk moeten overnemen.
Lycke
Community Moderator
Community Moderator
  • 14028Posts
  • 1177Oplossingen
  • 6122Likes
Hey gies .
Ah, dit ziet er inderdaad niet goed uit. Ik geloof ook best dat het er doorgaans vriendelijker aan toe gaat bij een wedstrijd damesvoetbal dan bij mannenvoetbal, maar dit zal inderdaad niet zijn wat ze bedoelen ;-).

Ik ga intern even uitvragen hoe en wat. Mocht ik hier een update over hebben, zal ik het hier plaatsen. In elk geval enorm bedankt voor je feedback!
Lycke
Community Moderator
Community Moderator
  • 14028Posts
  • 1177Oplossingen
  • 6122Likes
gies . Ik heb als antwoord gekregen dat alle informatie in de tv-gids ons wordt aangeleverd en deze tekst 1 op 1 wordt overgenomen. Als het goed is zal dit dus op dezelfde manier worden omschreven in de andere gidsen en kunnen wij hier niet echt iets aan doen.
E-mail notificaties
Aan Uit

Ontvang een update bij nieuwe reacties in dit topic.

Uitgelicht topic